Friday, September 23, 2005

Comment dit on “Bible banger” en francais?
Eager for a cultural experience during our first few weeks here, we chatted it up with Yero, our breadman. Yero started setting up shop just around the corner a few days after our arrival. First, a metal box with a window appeared, labeled encouragingly “chaud pain”. Indeed, he was selling baguettes from a woven plastic bag inside the box. Over time, I noticed some capitol improvements to the breadman’s shop. A carefully placed rectangle of good sized stones was added, giving the sense of a veranda. Later, this was filled in with a thin bed of gravel. Ensuite, three tiny trees were planted, then surrounded each by its own cabana of loosely woven grass. The little improvements brightened my attitude. The baguettes were cheap enough for me to make a special trip each morning with Allison and Tucker. Bronwyn was able to get further along with Yero- where are you from, etc. and managed to get an invitation from him to visit with his family the following evening. At the hour, our little family showed up and was led by one of the small children under the laundry and around the corner of the little house to the side. Yero was there, and was surprised to see us. He had forgotten our date and sent his family to the beach, but ushered us in to a small dank room where a few other people were gathered. We each got a little wooden stool to perch on, then a bucket to catch the drips falling near us. Bronwyn and I caught sideways glimpses of each other as one of the men greeted in French, then began a Christian serman, followed by prayer and supplication and finally, passing of the plate. We realized to our dismay that we’d managed to find the only bible bangers in a country of 97% Muslims. Unmoved once again to join the faithful, we politely au revoir-ed. It took a few days to cool off after our misunderstanding, but now we continue to make our bread stop there.